Lâu nay lướt webnhưng không để ý gì . Tối qua nhìn lại cái nick mình hao hao giống tên 1 địa danh có trong 1 bài hát mà thuở mới đi học ghita chính là 1 trong những bài mình gảy từng tưng . Chỉ biết là tiếng Việt dịch ra là " Trở về Capri " - 1 thị trấn ở Ý ( ??? ) Bạn nào có thông tin về bài này thì xin chia sẻ !
Có phải bài này không bác Capri? Nous n'irons plus jamais, Où tu m'as dit je t'aime, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années, Nous n'irons plus jamais, Ce soir c'est plus la peine, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années; Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Nous n'irons plus jamais, Où tu m'as dit je t'aime, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années; Parfois je voudrais bien, Te dire recommençons, Mais je perds le courage, Sachant que tu diras non. Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Nous n'irons plus jamais, Mais je me souviendrais, Du premier rendez-vous, Que tu m'avais donné, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années, Nous n'irons plus jamais, Plus jamais, plus jamais. Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Capri, oh c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri,oh c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Oh capri, oh c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour Oh capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Oh capri, oh c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour Oh capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour. Nếu phải bác vào đây nghe nhá : http://music.msn.com.br/Busca.aspx?s=Ca ... Est%20Fini chúc bác dzui !!!
Chào bạn Kanehoshi ! Tôi chỉ nhớ phần nhạc thôi, lời thì chịu ( vì khi học đàn chỉ toàn là nốt thôi ) Có vẻ là đúng vì nó có .... lời Pháp . Bài hát lời Việt có tên là " cánh bướm vườn xuân " thì phải .
Cái linh này chắc sẽ làm bác hài lòng hơn : http://www.malhanga.com/musicafrancesa/ ... t_fini.htm Còn hơn nữa là Oder qua amazone.uk là có ngay 1 CD. Kà kà kà ......
Thật tiếc là nó không phải . Lời và nhạc của C'est à Capri vui tươi hơn . Có 1 trang web có viết lướt qua "Trong năm từ 1935 cho tới 1938, rất nhiều các bài hát của Pháp như Marinella, C'est à capri, Tant qu'il y aura des étoiles, Un jour loin de toi, Celle que j'aime éperdument, Les gars de la marine, L'Oncle de Pékin, Guitare d'amour, Créola, Signorina, Sous les ponts de Paris, Le plus beau tango du monde, Colombella... (phần lớn là sáng tác của nhạc sĩ người Pháp Vincent Scotto) và của Mỹ như Good bye Hawaii, South of the border... đã được phổ biến mạnh mẽ với lời ca tiếng Việt, soạn bởi một nhà báo trẻ tên là Mai Lâm và bởi những tác giả vô danh khác."
Lời bài C'est à Capri đây ạ: ====== C'est à Capri Actist: Jose Todaro Paroles: Jimmy Kennedy, Fr: René Nazelles. Musique: Will Grosz 1934 Parmi bien des jours très aventureux, J'ai fait plus de cent voyages Et j'ai goûté bien des instants heureux. Le plaisir souvent fut un visiteur Qu'on laisse comme un bagage Hélas!mon coeur N'a connu qu'un bonheur C'est à Capri que je l'ai rencontrée Je fus charmé encore plus que surpris De mille fleurs elle était entourée Au milieu d'un jardin de Capri Parmi les fleurs du matin fraîches écloses Elle avait l'air sur un fond de ciel clair D'être la plus belle parmi les roses Embaumant les frais bocages verts Tout comme dans un poème, Me voyant elle a souri. {Refrain:} Je lui ai dit " je vous aime " C'était au pays de Capri! Voilà comment, au milieu d'un beau rêve Un souvenir peut durer bien des jours, Comme est cachée dans une heur' douce et brève Toute l'éternité de l'amour Un gros anneau d'or était à son doigt Que voulez-vous que j'ajoute? J'ai compris elle...a compris comme moi Ce n'est pas pour tous que le bonheur luit. Je dus me remettre en route Oui mais depuis Je pense chaque nuit. {au Refrain}
Hình như tớ có biết 1 bài hát cũng có tên là C'est à Capri thì phải ,đây nè: http://www.youtube.com/watch?v=CzE27nroLqg Chúc cậu mau tìm được bài hát đó