Việc dịch các tên sách thì đúng là nhiều cuốn đã trở thành bất hủ như Đồi gió hú hay Chuông nguyện hồn ai. Sao các cụ ta ngày xưa dịch hay khủng khiếp thế các bác nhỉ?
Có cụ nào đọc Alexis Zorba bản dịch trước năm 75 không ạ? Phê nhỉ. Em thích hơn bản dịch mới của cụ Dương Tường. Châm biếm và phóng túng vô cùng. Đôi khi điên đầu vì công việc em cũng muốn mình được như chú Zorba. Phê ơi là phê...
Bác nào có "Kapka bên bờ biển" cho em mượn với, em đợi mãi mà chả thấy tái bản gì cả. Em đội ơn nhà bác trước.
Khiếp , các cụ toàn đọc những tác phẩm to tát không à, em đọc mấy thứ như "Đôrêmon", 7 viên Ngọc rồng, Teppi, Kính vạn hoa, ...có được tham gia Câu Lạc bộ không ạ (Góc thư giãn nên em spam tý, các bác đừng ném đá chết em)
Ý. Em cũng mê Ninja loạn thị lắm đây này. Hồi học cấp 3 đọc Doremon có sót tập nào đâu. Còn Nguyễn Nhật Ánh thì... chậc. Theo em tới tận khi ra trường đi làm. Những Phòng trọ 3 người, Cô gái đến từ hôm qua, Bàn có năm chỗ ngồi, Bong bóng lên trời, Hạ đỏ, Bồ câu không đưa thư... ngày xưa có khi thuộc từng chi tiết một ý chứ. Nhất là Cô gái đến từ hôm qua. Hay, hay tệ...
Đọc Rừng Nauy em không thích lắm. Thủ bút tác giả rất tuyệt. Nhưng cốt truyện và ngữ cảnh làm em chán. Em đọc quá lâu nên không nhớ rõ chi tiết, chỉ nhớ mang máng câu chuyện mang màu sắc u ám như hầu hết nỗi cô đơn của người Nhật. Có cái gì đó luẩn quẫn, tù túng. Có thể cảm giác của em là thành công của tác giả. Cảm giác y chang khi đọc Tiếng Chim Hót Trong Bụi Mận Gai. Mặc dù là tác phẩm kinh điển, hay nhưng nó negative quá. Có mấy cuốn của Stephanie Mayer nghe đồn hay lắm, rãnh sẽ đọc. Thân,
em đề cử : đường công danh của Nikodem dyzma . tác giả : Tadeusz dolega Mostowicz ( thày lang,giáo sư vintrurer) một tác phẩm bậc thầy của Số đỏ - VŨ TRỌNG PHỤNG
Em cũng thích Nguyễn NHật Ánh, thích nhất Cô Gái đến từ hôm qua, bao nhiêu năm vẫn nhớ như in, hay thật. Cũng có một bài hát như thế, không hiểu có liên quan gì đến nhau không, bài hát đó hay lắm bác Loving ah .
Rừng Nauy mí lại Cô gái chơi cờ vây mấy năm nay cũng ầm ĩ ra phết. Nhưng đúng là thiếu 3 chữ xxx thì còn lâu 2 tác phẩm này mới ngoi lên cao được thế. Và em cũng thích cả 2 cuốn này ... :mrgreen:
Em chả thấy "Cô gái chơi cờ vây" hay :wink: Em muốn tìm lại cuốn Cội rễ, các bác có thấy ở đâu k ạ, ngoài hiệu sách hình như k có
Em đã qua đọc hầu hết các tác phẩm văn học các bác liệt kê từ kinh điển đến hiện đại, từ nước ngoài đến VN, từ xxx đến lãng mạn tinh khiết :mrgreen: . Mong các bác có thể cho em xin 1 chân thành viên của CLB mọt sách được ko ạ :mrgreen: Em thấy các bác nhắc nhiều đến tác phẩm "Rừng Nauy" nên em xin phép xía vô bình luận theo kiểu phổ thông 1 câu:"Các nhân vật trong truyện này sống đồi trụy quá, nếu nhân vật nào đó ko đồi truy thì tư tưởng cũng rất lệch lạc, ko lệch lạc thì cũng rất yếu đuối.....". Nói chung em ko thích những người yếu đuối, lệch lạc hoặc đồi trụy mặc dù em cũng chẳng tốt đẹp gì :lol: @bác crystal01: Em cũng thích truyện NNA như bác. Hình như hồi thiếu nhi, em đã đọc hết các tác phẩm của ông. Nếu bác ở SG, hôm nào em mời bác đến quán ông này ăn mì quảng chơi :mrgreen:
các bác mà đọc Murakami dễ bị loạn đao pháp lắm cá nhân em thủa nhỏ thích những tác phẩm cổ điển, trong trẻo đến bi giừ còn đọng lại hiện thực phê phán ( vũ công hoan, vũ trọng phụng, azit nexin...)
Em đọc "Kafka bên bờ biển" xong bị tẩu hỏa nhập ma mất mấy ngày :lol: . Bác Chích ko nên đọc cuốn này nhá, để tâm hồn trong sáng mà nghe nhạc cổ điển tốt hơn nhiều :mrgreen:
Em cho thuê. 100k/ngày. Quân sư bê cặp AE đến nhà em đặt cọc nhé. 1 bên loa cho 1 tập, quá chuẩn. Giấy đen sì, bìa có hình cái xích. Hi hi... Quân sư còn muốn tìm quyển gì chuối hơn nữa không? Bia mộ đen bản dịch trước 1975 nhé? Hay Bản du ca cuối cùng của loài người không còn đất sống?
Bác Nơ vinh lục xem còn 2 cuốn Phía Tây K Có Gì Lạ và 3 Người Bạn của Rơ mác k em nhặt nốt Tìm cuốn nào chuối hả, có Păng ta guy en k cưng ?
Vâng. Như Ngọc Thứ Lang có thể nói là dịch thoát. Những câu như kiểu "Ông Trùm Vito Corleone típ Mạnh Thường Quân" hay "Ông Trùm lên bộ đồ lớn cắt thật khéo, chạy tới chạy lui lăng xăng nên anh nào không biết dám tưởng bậy là chú rể lắm" quả thực đã Việt hóa đến nơi, mà vẫn giữ được nguyên vẹn tinh thần của tác giả. Ngày xưa em đọc tới đoạn Sonny chết mà buồn mấy ngày trời, đoạn Michael nghi Clemenza làm phản hồi hộp và lo lắng ghê. Đến giờ em vẫn chưa hình dung được món bít-tết Clemenza ăn trước khi xử thằng đệ ruột làm phản như thế nào mà lại gọi là bít-tết bò con. Hay là bê? Hay là loại bò cắp nách??? :lol: