Hê hê, em cũng vừa nghe bài này xong. Hay thế ko biết. Sau khi nghe 2 bài này thì em lượn sang Boney M Daddy Cool. Mấy bài của Boney, Bad Boys blue rồi Modern Talking hay quá nhưng em ko biết nhúng Youtobe. Bác nào giúp em cái... Con mụ caithang kia! Bài thứ hai là ai hát thế? Bài đầu Vũ Dậu thì em rõ rồi. Nguồn quý quá!!!
Tiếp tục làn sóng Nga này... "Mưa vẫn rơi, đường ngập nước nhựa trơn khó đi Mà những đứa lội chân cứ đi lạng quạng như xe lắc lư..."
Chậc chậc, cám ơn bác. Bác làm em nhớ lại mối tình đầu hồi em học lớp 4 quá. Có cô bạn làm lớp trưởng hát bài này rõ hay, nom lại xinh mà em tán mãi hem được. Nghĩ vẫn tiếc.... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Đây là bài hát tiếng Anh đầu tiên em hiểu lời.... Lời bạt: http://nhacvietplus.com.vn Có một ngày, cô gái vừa chia tay người yêu ngồi tại công viên khóc lóc, lúc này một nhà hiền triết trẻ chạy đến, nhỏ nhẹ hỏi cô ấy: “Cô sao thế ? tại sao lại khóc một cách đau khổ thế này ? “ Người thất tình trả lời: “Uhmm… Tôi không hiểu vì sao anh ta rời xa tôi, tôi cảm thấy rất đau khổ.” Không ngờ, nhà hiền triết trẻ lại cười giòn tan, và nói “ cô thật ngốc ” Cô giận đỏ cả mặt: “Anh sao thế ? tôi vừa bị ruồng bỏ đã rất đau khổ, anh không an ủi, khuyên can tôi thì thôi, anh còn lại quở mắng tôi thế àh. “ Nhà tâm lý học quay lại trả lời: “ Ngốc ạ, chuyện này chẳng lý do gì phải đau khổ cả. Người đáng phải đau khổ chính là anh ta. Vì… Cô chỉ mất đi một người không yêu cô. Còn anh ta lại mất đi một người yêu anh ta. Hiểu rồi chứ ?" Cô gái im lặng không nói gì và trở về nhà. Thời gian trôi dần những nỗi buồn trong cô cũng nhẹ vơi đi. Còn chàng trai kia lại ngày càng sống trong đau khổ và tiếc nuối vì đã đánh mất tình yêu của cô gái, một tình yêu mà trước đây anh chưa từng có và sau này cũng chẳng thể nào tìm kiếm được Điều sau cùng mà chàng trai hiểu ra đó là: "cái quý nhất trên thế gian không phải là thứ “không đạt được” và “đã mất đi”, mà là “biết nắm bắt lấy hạnh phúc hiện tại". Vì thế bạn hãy nâng niu cuộc sống, nâng niu tình yêu của bạn Cherish the love cherish the life cherish the love. Cherish the love we have for as long as we both shall live "Nâng niu tình yêu Yêu quý cuộc sống Yêu mến tình yêu Ấp ủ tình yêu..khi chúng ta bên nhau.. Và sẽ mãi mãi như vậy" Hãy tin rằng The world is always changing nothing stays the same "Thế giới luôn đổi thay Vạn vật luôn đổi dời" But love was stand the test of time. The next life that we live in remains to be seen "Nhưng tình yêu sẽ là thước đo của thời gian Và chúng ta sẽ mãi tồn tại đến ngàn đời sau" Tặng các bác: Cherish - Ấp ủ.....
Tháng 8 rồi ... http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Co- ... B9OBI.html Có phải em mùa thu Hà Nội Sáng tác : Trần Quang Lộc Thơ : Tô Như Châu Tháng tám mùa thu, lá rơi vàng chưa nhỉ Từ độ người đi thương nhớ âm thầm Có phải em là mùa thu Hà Nội Tuổi phong sương ta cũng gắng đi tìm Có phải em mùa thu xưa Có bóng mùa thu thức ta lòng son muộn Một ngày về xuôi chân ghé Thăng Long buồn Có phải em là mùa thu Hà Nội Ngày sang thu anh lót lá em nằm Bên trời xa sương tóc bay Thôi thì có em đời ta hy vọng Thôi thì có em sương khói môi mềm Có phải em là mùa thu Hà Nội Nghe đâu đây lá úa và mi xanh Nghe đâu đây hồn Trưng Vương sông Hát Có chắc mùa thu lá rơi vàng tiếng gọi Lệ mừng gặp nhau xôn xao phím dương cầm Có phải em là mùa thu Hà Nội Nghìn năm sau ta níu bóng quay về Ơi mùa thu của ước mơ
Cho Hà Nội, một đêm mưa bão ... nhớ quá ... http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Son ... I60UD.html Song for a stormy night. Secret Garden The rain beats hard at my window, While you, so softly do sleep; And you can't hear the cold wind blow, You are sleeping so deep Outside it's dark, the moon hiding, By starlight only I see, The host of the night-time go riding, But you are safe here with me. So, while the world out there is sleeping, And everyone wrapped up so tight, Oh, I am a vigil here keeping, On this stormy night; I promised I always would love you, If skies would be grey or be blue, I whisper this prayer now above you, That there will always be you. Sometimes, we're just like the weather, Changing by day after day As long as we'll be together, Storms will pass away. I said I would guard and protect you. Keep you free from all harm; And if life should ever reject you, That love would weather each storm. So, while the world out there is sleeping, And everyone wrapped up so tight, Oh, I am a vigil here keeping, On this stormy night; I promised I always would love you, If skies would be grey or be blue, I whisper this prayer now above you, That there will always be you. Soon, I know you'll be waking, Ask did I sleep - did I write? And I'll just say I was making... A song... for a stormy night.
Nghe bài này sao mà nhớ đến những ngày tháng còn giận với hờn quá, ước gì thời gian quay trở lại các bác nhỉ. Xin gởi đến các bác bài Careless Whisper của George Michael. I feel so unsure, As I take your hand and lead you to the dance floor. As the music dies... Something in your eyes, Calls to mind a silver screen, And all its sad goodbyes. CHORUS I'm never gonna dance again, Guilty feet have got no rhythm. Though it's easy to pretend, I know you're not a fool. I should have known better than to cheat a friend, And waste this chance that I'd been given. So I'm never gonna dance again, The way I danced with you. ooh ooh Time can never mend, The careless whisper of a good friend. To the heart and mind, Ignorance is kind There's no comfort in the truth, Pain is the all you'll find. CHORUS I'm never gonna dance again, Guilty feet have got no rhythm. Though it's easy to pretend, I know you're not a fool. I should have known better than to cheat a friend, And waste this chance that I'd been given. So I'm never gonna dance again, The way I danced with you. Tonight the music seems so loud, I wish that we could lose this crowd. Maybe it's better this way, We'd hurt each other with the things we want to say. We could have been so good together, We could have lived this dance forever... But now, who's gonna dance with me? Please stay. CHORUS And I'm never gonna dance again, Guilty feet have got no rhythm. Though it's easy to pretend, I know you're not a fool. I should have known better than to cheat a friend, And waste this chance that I'd been given. So I'm never gonna dance again, The way I danced with you. ooh ooh Now that you're gone... Now that you're gone... Now that you're gone... Was what I did so wrong? So wrong that you had to leave me alone?
Một bài hát chứa chan thật nhiều cảm xúc. Mời các bác cùng thưởng thức You raise me up http://www.youtube.com/watch?v=W_l_A6-7td0 Lời bài hát: You raise me up When I am down and, oh my soul, so weary; When troubles come and my heart burdened be; Then, I am still and wait here in the silence, Until you come and sit awhile with me. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up... To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up... To more than I can be. There is no life - no life without its hunger; Each restless heart beats so imperfectly; But when you come and I am filled with wonder, Sometimes, I think I glimpse eternity. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up... To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up... To more than I can be. You raise me up... To more than I can be. Lời dịch: Em nâng anh đứng dậy Khi anh đã buông xuôi, và tâm hồn anh mỏi rã rời Khó khăn tới với anh để trái tim anh trở nên nặng trĩu Khi đó, anh vẫn trầm lặng ở nơi đây chờ đợi trong im lặng Cho tới khi em đến và ngồi bên anh trong lúc này Em vực anh đứng dậy, dường như anh có thể đứng trên những đỉnh núi Em nâng anh đứng dậy, để anh có thể đi trên mặt biển, giữa trời giông bão Anh mạnh mẽ khi được dựa vào đôi vai của em Em nâng anh đứng dậy, để anh trở nên mạnh mẽ hơn chính bản thân mình Nơi Đó không có cuộc sống – không có cuộc sống mà không có khát khao; Mỗi khi nhịp trái tim thôi khao khát thì điều đó thật không hoàn hảo; Nhưng khi em đến đã mang tới cho anh sự diệu kỳ. Đôi khi, trong anh đã thoáng thấy một điều gì đó thật vĩnh cửu. Em nâng anh đứng dậy, dường như anh có thể đứng trên những đỉnh núi Em nâng anh đứng dậy, để anh có thể đi trên mặt biển, giữa trời giông bão Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi vai của em Em nâng anh đứng dậy, để anh trở nên mạnh mẽ hơn chính bản thân mình Em nâng anh đứng dậy, dường như anh có thể đứng trên những đỉnh núi Em nâng anh đứng dậy, để anh có thể đi trên mặt biển, giữa trời giông bão Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi vai của em Em nâng anh đứng dậy, để anh trở nên mạnh mẽ hơn chính bản thân mình Em nâng anh đứng dậy, để anh trở nên mạnh mẽ hơn chính bản thân mình.
Đêm, khó ngủ quá. Lâu lâu mới có cảm giác nghe nhạc qua headphone thế này. Một ngày trôi qua sẽ thành ngày hôm qua, ta chợt nhận ra ta không còn như ngày nào...
"Blueberry Hill" biết đến từ những năm 1940, sáng tác bởi Vincent Rose, phần lời của 2 tác giả Al Lewis và Larry Stock, đã được rất nhiều ca sĩ thu âm. Chỉ đến năm 1956, ca khúc được thể hiện bởi giọng ca của Fats Domino và trở thành một bài hát “hit” quốc tế. "Blueberry Hill" được Fats Domino thể hiện bằng nhiều thể loại như rock and roll, pop hay R&B đều xếp thứ hạng cao trên bảng xếp hạng quốc tế. Đặc biệt ca khúc này đã trở thành số 1 với thể loại R&B, được tạp chí Rolling Stone uy tín bầu chọn là 1 trong 500 Các khúc vượt thời gian. Bài hát thực sự tuyệt vời, mời các bác cùng thưởng thức ca khúc với giọng ca của Fats Domino http://mp3.xalo.vn/cakhuc/250485632179/ ... omino.html Và với giọng ca của Celine Dion and Johnny Hallyday http://www.youtube.com/watch?v=WQNXz7DV ... re=related Lyric: Blueberry Hill I found my thrill on Blueberry Hill On Blueberry Hill where I found you The moon stood still on Blueberry Hill And lingered till my dreams came true The wind in the willow played Love's sweet melody But all of those vows we made Were never to be Tho' we're apart you're part of me still For you were my thrill on Blueberry Hill The wind in the willow played Love's sweet melody But all of those vows we made Were never to be Tho' we're apart you're part of me still For you were my thrill on Blueberry Hill Lời dịch: Ngọn đồi Blueberry Anh tìm thấy cảm xúc vui sướng của mình khi đứng trên đồi Blueberry . Ở nơi đó anh đã tìm thấy em. Ánh trăng vẫn đứng trên đồi để minh chứng cho điều đó. Khi ánh trăng đó vẫn còn nán lại để ước mơ của anh thành sự thực Rặng liễu xác sơ cuốn theo chiều ngọn gió. Theo những Giai điệu ngọt ngào của tình yêu. Nhưng tất cả những điều mà chúng mình nguyện cầu, Đã không thành sự thực Mặc dù chúng mình chia đôi ngả, nhưng em vẫn là một phần trong anh Tặng cho em cảm xúc vui sướng của anh khi đứng trên đồi Blueberry Rặng liễu xác sơ cuốn theo chiều ngọn gió. Theo những Giai điệu ngọt ngào của tình yêu. Nhưng tất cả những điều mà chúng mình nguyện cầu, Đã không thành sự thực Mặc dù mình chia đôi ngả, nhưng em vẫn là một phần trong anh Tặng cho em cảm xúc vui sướng của anh khi đứng trên đồi Blueberry.
Đây là một trong những bài hát rất ưa thích của em. Lời Việt trên chỉ là sự phóng tác, không phải là bản dịch vì nó không đúng. Bài hát là lời tâm sự của một con người với Thượng Đế. Là một bài Thánh Ca, không phải là bài hát về tình yêu đôi lứa. Phần điệp khúc : You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; là sự viện dẫn đến những sự kiện trong kinh thánh để đưa đến nhận thức là: You raise me up... To more than I can be. Các bác nếu đã đọc câu chuyện "Footprints in the sand" sẽ cảm nhận rõ thêm ý nghĩa của bài hát này.
Chính xác rồi bác ạ, bài hát này viết theo âm hưởng dân ca của Ireland và rất giống với thánh ca chứ không phải thánh ca, bài hát được sáng tác năm 2001 bởi Rolf Lovland phổ lời của Brendan Graham. Bài hát được viết theo thể loại pop-ballat, thích hợp với những chất giọng opera nhưng hát pop. Nên bài hát này hoàn toàn cũng có thể dịch theo “lối tình yêu đôi lứa”
Dành cho các fan của Queen và Stars Wars. Phần lời tuyệt hay, là câu chuyện cuộc đời của Anakin Skywalker từ lúc bé cho đến khi trở thành Darth Vader. Nhạc đúng chất Bohemian Rhapsody, các giọng ca cũng khá. Videoclip cắt ghép quá chuẩn. Cực kỳ sáng tạo. Mời các bác! Midichlorian Rhapsody
Michael Ball - Love Changes Everything LOVE CHANGES EVERYTHING (Michael Ball) Love, love changes everything Hands and faces, earth and sky Love, love changes everything How you live and how you die Love, can make the summer fly Or a night seem like a lifetime Yes love, love changes everything Now I tremble at your name Nothing in the world will ever be the same Love, love changes everything Days are longer, words mean more Love, love changes everything Pain is deeper than before Love will turn your world around And that world will last forever Yes love, love changes everything Brings you glory, brings you shame Nothing in the world will ever be the same Off into the world we go Planning futures, shaping years Love (comes in) and suddenly all our wisdom disappears Love makes fools of everyone All the rules we made are broken Yes love, love changes everyone Live or perish in its flame Love will never never let you be the same Love will never never let you be the same TÌNH YÊU LÀM TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỔI THAY Tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Từ bàn tay, khuôn mặt đến cả trái đất và bầu trời Tình yêu, tình yêu làm thay đổi tất cả mọi thứ Làm cho ta biết nên phải sống thế nào và nên phải chết thế nào Tình yêu, có thể khiến cho mùa hè đến thật nhanh Hoặc một đêm có thể dài như cả một đời người Phải, tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Lúc này anh đang lo lắng khi nhắc đến tên của em Chẳng có gì trên thế gian này từ trước đến giờ sẽ mang lại được như thế Tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Ngày tháng dường như dài hơn, lời nói mang đến thật nhiều ý nghĩa Tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Nỗi đau dường như cũng sâu sắc hơn trước kia Tình yêu sẽ làm biến đổi thế giới xung quanh của chúng ta Và rằng thế giới sẽ tồn tại đến vĩnh hằng Phải, tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Mang đến cho ta vinh quang, mang đến cho ta cả sự ngại ngùng Chẳng có gì trên thế gian này từ trước đến giờ sẽ mang lại được những điều như thế. Mình cùng tan biến vào thế giới Những kế hoạch tương lai, những dự định trong nhiều năm tới Khi tình yêu (trở lại) thì sự khôn ngoan của chúng ta đột nhiên biến mất Tình yêu làm cho con người ta trở nên khờ dại Chúng ta bị phá vỡ tất cả các quy tắc Phải, tình yêu, tình yêu làm tất cả mọi thứ đổi thay Sống hoặc lụi tàn trong ngọn lửa của nó Tình yêu sẽ không bao giờ không bao giờ ngăn trở những điều như thế đến với ta Tình yêu sẽ không bao giờ không bao giờ ngăn trở những điều như thế đến với ta
Mời các bác nghe version mới nhất của Hà Nội ngày tháng cũ... http://vnexpress.net/GL/Van-hoa/Am-nhac ... page_2.asp
Cám ơn bác Loving, hôm nay tự nhiên em rất nhớ bài này. "Anh không biết gì đâu, ngoại trừ một điều anh biết rõ là anh yêu em....". Tặng các bác: