Phiên âm ...

Discussion in 'Quán Cafe VNAV' started by Onecent, 19/5/11.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
    Em thêm mấy cầu thủ đời mới cho nó sang.... :D



    Alexander Hleb => A Lich sơn hơ lái bùa
    Fabregas => Pha bế gia sư
    Gallas => Ga lá sừ
    Robben => Lẩu bấn
    Ballack => Ba lá kưa
    Lampard => Lam pá đưa
    Makelele => Má kưa ly ly
     
  2. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
    Đang vui chuyện phiên âm, em đố các bác tay Lý Sa Cúc Lai Đức Môn là tay nào? (clue: âm nhạc âm nhạc!)
     
  3. besu2005

    besu2005 Advanced Member

    Joined:
    11/10/09
    Messages:
    300
    Likes Received:
    44
    Hehehe, cái này có thật không bác :roll: :roll: .
    "taitrau" thì đọc ra sao ha??? :lol: :lol:
     
  4. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
     
  5. liming

    liming Advanced Member

    Joined:
    11/4/08
    Messages:
    1.878
    Likes Received:
    2
    Location:
    Hanoi
    Cái này chắc do mấy bác soạn từ điển trước 1975 ở miền Nam soạn ra rồi, chứ sách báo miền Bắc từ thời Pháp đến giờ cũng như tiếng Tàu hiện nay đều chỉ gọi là Hoa Kỳ hay Mỹ Quốc thôi.
     
  6. liming

    liming Advanced Member

    Joined:
    11/4/08
    Messages:
    1.878
    Likes Received:
    2
    Location:
    Hanoi
    Chắc Richard Clayderman.
     
  7. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
    Chuẩn luôn. Bác Lí Minh đúng là đi Tàu nhiều. :mrgreen:
     
  8. Mike

    Mike Advanced Member

    Joined:
    11/9/09
    Messages:
    9.171
    Likes Received:
    26
    Location:
    San Fanx...Long
    Lê bác ạ.
     
  9. mtbc

    mtbc Advanced Member

    Joined:
    11/9/06
    Messages:
    6.982
    Likes Received:
    2.499
    Location:
    Q3, Saigon
    liming = Lai Minh
    Viagraless = Vị Á Nhã Liên
    Gaborlino = Gia Bố Lý Nộ (nghe khủng thế mà lại có người bảo là Gà)
    tai_trau = Tá Y Tra Ưng
    ...
    đấy, tiếng Việt phiên âm ra tiếng Việt em cũng làm được :lol:
     
  10. Viagraless

    Viagraless Advanced Member

    Joined:
    4/12/05
    Messages:
    5.592
    Likes Received:
    263
    Hi hi thì em đã nói là không có qui tắc mà, nhưng điều tiên quyết là người Hoa vẫn phát âm được gần đúng với nguyên bản, chỉ tức cái ông dịch ra tiếng Hán mới làm bà con bị confuse

    Nếu học qua tiếng Hoa và ngâm cứu 1 tí chữ Hán thì ta đoán ngay được tại sao phiên âm như thế, em lấy ví dụ :

    Kiểu 1, Atlanta : người Hoa đọc chữ 3 Hoa vẫn ra đúng âm A Lan Ta, ông Việt nam lại lấy nghĩa của 3 chữ hoa đó dịch ra mới nên nỗi là Á Lan Đại

    Kiểu 2, lấy nghĩa của từ tiếng Anh chuyển sang tiếng Hoa : Mediteranean Sea - Địa Trung Hải , bởi Medite là ở giữa còn Sea là biển .

    Kiểu 3, lấy gốc tích để dịch, VD : Nga là lấy từ Tsar là nguồn gốc của Nga hoàng chứ không phải từ chữ Rô xia , còn chữ Belo tiếng Nga là trắng thì Belarusia hiển nhiên thành Bạch Nga.

    Các địa danh ở châu Á đều có tên TQ từ lâu rồi, nên khỏi dịch vì nó đúng như thế, VD Trân châu cảng mới là tên gốc, ông mẽo tự dịch thành Pearl

    Còn Coca-cola dịch như thế là do bọn Sales nó chơi chữ, có nghĩa là "bỏ vô miệng là sướng" chứ không dựa trên cái gì sất .

    Ngâm cứu vụ này zui lắm, mời các bác tiếp .
     
  11. Mike

    Mike Advanced Member

    Joined:
    11/9/09
    Messages:
    9.171
    Likes Received:
    26
    Location:
    San Fanx...Long
    Ngôi sao điện ảnh, ca nhạc Li Ming = Lí Mính (Hoa Phổ thông) = Lai Ming = Lầy Mình (Hoa Quảng Đông) = Leon Lai (tiếng Anh) = Lê Minh (tiếng Việt).
     
  12. tcqanh

    tcqanh Advanced Member

    Joined:
    11/9/07
    Messages:
    8.015
    Likes Received:
    92
    Location:
    Q3, Sài Gòn
    còn từ Địa thì nằm ở đâu bác ui trong cái chữ Mediterannean Sea :lol:
     
  13. HDhunter

    HDhunter Advanced Member

    Joined:
    13/1/10
    Messages:
    3.186
    Likes Received:
    22
    Location:
    Gầm cầu Long Biên
    Topic h lại đi theo chiều hướng rề lác quá,tiếp đi các bác :lol:
     
  14. mtbc

    mtbc Advanced Member

    Joined:
    11/9/06
    Messages:
    6.982
    Likes Received:
    2.499
    Location:
    Q3, Saigon
    Chua thêm cho rõ nghĩa mà BS, giữa thì giữa đất chớ hông lẽ biển giữa biển :p
     
  15. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
    Bác Via nói hơi thiếu chút, Medi thì là Trung, Terrain (trong phần terannean) mới là Địa, Sea là Hải.
     
  16. tcqanh

    tcqanh Advanced Member

    Joined:
    11/9/07
    Messages:
    8.015
    Likes Received:
    92
    Location:
    Q3, Sài Gòn
    bác nội suy ghê quá, giống như từ Biển Đông vậy. mấy người ở Hà Tiên, Rạch giá thì gọi là biển Nam quá :mrgreen: từ Biển Đông mà dịch ra tiếng quốc tế thì... cóc có ai hiểu :lol:

    em có biết người Việt mình hay chú thích BIển Đông = South China sea trên bản đồ quốc tế. cái này phiên âm đúng nghĩa thì chán quá

    vì vậy tiếng VN ta mới phong phú như rứa :lol:
     
  17. blackandwhite

    blackandwhite Advanced Member

    Joined:
    6/12/07
    Messages:
    280
    Likes Received:
    16
    Em thắc mắc chút: Môn bóng đá gọi là Túc Cầu, vậy còn: bóng chuyền, bóng bàn..... là gì?
    Các bác tiếp với các môn thể thao cho vui đi! :D
     
  18. tai_trau

    tai_trau Moderator

    Joined:
    11/4/06
    Messages:
    15.556
    Likes Received:
    5.142
    Location:
    Hà Nội
    Bác sĩ ơi, phiên dịch và phiên âm khác nhau.
     
  19. candid

    candid Advanced Member

    Joined:
    14/1/11
    Messages:
    1.242
    Likes Received:
    0
    Chung quy chỉ tại ông A Lịch Sơn Đắc Lộ. :D

    Tiếng Việt sử dụng chữ latin mới được sử dụng rộng rãi gần đây thế nên trải qua rất nhiều biến đổi mà vẫn chưa thống nhất được chuẩn. Ví dụ các bác chắc biết quyển này Đường kách mệnh do ai viết. :D

    Có nhiều người như Trần Dần chả hạn lại thích sử dụng chữ K thay cho C hay dùng chữ i thay cho chữ Y. Các nhà học giả còn đang cãi nhau bét nhè mà vẫn chưa ngã ngũ. :D
     
  20. candid

    candid Advanced Member

    Joined:
    14/1/11
    Messages:
    1.242
    Likes Received:
    0
    Trong một số cuộc họp nhạy cảm về vấn đề này em có được tham gia thì đều dùng từ East Sea thay cho SOuth China Sea.
     
  21. ThanhVNS

    ThanhVNS Advanced Member

    Joined:
    13/10/06
    Messages:
    7.105
    Likes Received:
    80
    Location:
    77/25/1 Phạm Đăng Giảng-Q Bình Tân-TP.HCM (M4-KCN
    Nhưng đây là phiên dịch chứ không phải phiên âm bác ơi, lộn Topic rồi :mrgreen:

    Thân,
     
  22. regular

    regular Advanced Member

    Joined:
    6/6/07
    Messages:
    7.375
    Likes Received:
    22
    Location:
    Non-Groups
    Biết đâu ô trandan giở hơi thik PR theo kiểu ấy thì sao ạh? Gây sự chú ý thì mới có người đọc.
    Hay ổng đi trước thời đại. Teen bi giờ thích dùng chữ K thay cho cả chữ ch ( Ex: em rất thik...)
    :lol:
     
  23. fortheking

    fortheking Advanced Member

    Joined:
    20/5/09
    Messages:
    458
    Likes Received:
    0
    Công bằng mà nói đôi khi nội quy đưa ra soi thẳng vào vài thành phần thôi... vào lúc cần thiết. Làm thành phần bình thường thì tự nó bình thường: "Em hồn nhiên rồi em sẽ thành tiên"
     
  24. candid

    candid Advanced Member

    Joined:
    14/1/11
    Messages:
    1.242
    Likes Received:
    0
    Bác nói đúng là cụ Trần Dần đi trước thời đại, văn chương cũng như thơ ca của cụ trọng về đổi mới cách tân trong ngôn ngữ. Thời đấy cụ bị vướng vào vụ Nhân văn giai phẩm may mà giữ được tính mạng nhưng văn chương thì bị cấm tiệt nên cụ viết mà không được ai biết đến. Gần đây một quyển tiểu thuyết của cụ mới được công bố, đọc thì mới thấy ngôn ngữ, hình thức thể hiện của cụ đi trước thế hệ cả đến trăm năm.
     
  25. hvthu

    hvthu Advanced Member

    Joined:
    26/3/06
    Messages:
    588
    Likes Received:
    18
    Các bác cho em hỏi tại sao người ta lại gọi là cái "đài", và tại sao người ta lại gọi là "Vô tuyến" hay " Ti vi".

    Sao người ta cứ phải nói là " đĩa Xê-đê" khi mà "D" đã là đĩa rồi

    Chữ "băng" ở đâu mà ra, có liên quan gì đến cái cối hay không mà người ta gọi là "băng cối"

    " Đèn bán dẫn" được giải thích ra sao ạ?
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page

Loading...