Vâng tất nhiên là tiếng Quảng rồi, ý em nói ngoại ngữ là tiếng Anh họ sử dụng rất tốt, nên mấy tên thương hiệu kia bác nói tiếng Anh không có vấn đề gì; Điều này khác với đại lục, các bác ý chỉ nhìn thấy ký tự la tinh hay phát âm kiểu tiếng Anh là phát hoảng lên rồi.
Em thì có bộ Minh Kình Lãng, muốn theo bác lên Minh Quý Tộc mà chưa được bác ạh :mrgreen: Khi nào bác định bỏ tước hiệu quý tộc thì nhường cho em nhá :shock:
Hệ chữ cái A, B, C khác với hệ chữ TQ dùng các nét sổ, ngang, chấm, chấm hất, nét mác ... trong ô vuông. vì vậy, chuyển từ chữ Latin sang chữ TQ phải có phiên âm Latin, TQ thường có 3 cách chuyển: 1-Dịch theo đúng âm, Ví dụ France-Phú Lang sa, Napoleon-Nã Phá Luân, Columbo-Kha Luân Bố, Siberi= Tây bá lợi á, Bungaria= Bảo gia lợi … 2-Dịch thoát, Ví dụ: - Avalon Acoustics - 盟主 - Minh Chủ. - Pro-ac - 贵族 - Quý Tộc. - Luxman - 力士 - Lực Sỹ. - Technich - 乐声 - Nhạc Thanh. - Harbeth - 雨后初晴 - Vũ Hậu Sơ Tình (Trời tạnh sau cơn mưa). - Audio technica - 铁三角 - Thiết tam giác (tam giác sắt). -America = (mẩy của) Mỹ Quốc … 3-Dịch theo nghĩa đen Tiếng Anh,ví dụ: - Cello - 大提琴 - Đại Đề Cầm. - Energy - 能量 - Năng Lượng. - Meridian - 子午线(英国之宝)- Tử Ngọ Tuyến (Anh Quốc chi bảo) - Monster cable - 怪兽 - Quái Thú. - Musical Fiedlity - 音乐传真 - Âm Nhạc Truyền Chân. - Pioneer - 先锋 - Tiên Phong. - Triangle - 三角 - Tam Giác. - Victor JVC - 胜利 - Thắng Lợi. - Westlake - 西湖 - Tây Hồ. Quy luật kể cũng tùy chữ ứng biến.
Bác làm em nhớ hồi xưa cũng từng đọc bài này trên Tri Thức Ngày Nay! Thật sự thấy hay và mở mang hiểu biết. Nhưng nếu em nhở không lầm Coca-Cola phải là "khả khẩu khả lạc" - khá vừa miệng, khá vui! :lol: @bác Lê Minh: sao em không thấy bác phiên âm dùm con amply Nakamichi của em? hu.hu
Thú thật em biết rất ít về các hãng audio, nhất là những hãng cao cấp ít phổ biến. - Nakamichi - 中道 - Trung Đạo. Các hãng của Nhật thì thường vốn thương hiệu có tên nguyên gốc trong tiếng Nhật cũng bằng chữ Hán, nên các trường hợp đấy để nguyên. Chỉ có điều khi đọc lên bằng tiếng Nhật theo phiên âm Latin hay tiếng Hán Việt nên thành ra có vẻ xa lạ
Cám ơn bác, lợi hại quá bác ơi, trước giờ em search trên taobao toàn phải phiên âm qua tiếng Anh, ra một số thứ thú vị sau: Accuphase: --> Golden Voice hoặc Golden Throat Musical Fidelity --> Music Fax Gryphon --> Gryfount Burmester --> Berlin sound Goldmund --> Gawain Mỗi lần search vừa buồn cười vừa bực.