Em thì thấy đôi khi nó là bắt buộc phải dùng chứ không phải gu hay kg gu gì cả. Đặt vào 1 số trường hợp này mà vẩn cố như là " nghe âm nhạc " thì nó sẽ dài dòng ngô nghê chứ đừng nói là thư giãn hay giải toả.
Khổ lém các cụ ơi, cái thời xưa xửa xừa xưa thì dân ta theo Nho Giáo của của anh Tầu nên tránh làm sao được việc dùng tiếng Hán, thậm chí là 100% tiếng Hán chứ chẳng có chữ tiếng Việt nào đóa ấy chứ. Ngoài ra như đã nói ở trên, dùng tiếng Hán Việt là không tránh khỏi trong tiếng Việt. Có điều nên sử dụng sao cho phù hợp và nên hạn chế nếu có thể. Bởi vì chẳng những tiếng Việt mà tiếng nước nào, dân tộc nào cũng vậy, ít nhiều phải vay mượn ngôn ngữ của nước khác, dân tộc khác, cốt là sao cho phù hợp đừng quá lố là được.
"Phức hợp" thì là dịch của Complex thôi mà bác, cũng có thể dịch lại là "Phức tạp". Một ví dụ điển hình: Khi ra nước ngoài bác hay thấy các khu Entertainment Complex (khu giải trí phức hợp, hay khu giải trí phức tạp :lol: ) mà khi vô đó massage thì té ra lại là tới Z :mrgreen:
Anh regular viết đúng đó ạh. Dịch nghĩa là: Phức: nhiều Hợp = hiệp: gộp chung (không phải Hạp trong Hợp Tính = Hạp Tính) Chữ Phức Hợp, thì có nghĩa là "nhiều thứ gộp lại". Phức Tạp: sự trộn lẫn nhiều thứ. Phiền Phức: nhiều sự rầy rà. Thơm Phức: nhiều mùi thơm :lol: (cái này thì đùa, hổng đúng nhe). Có nhiều từ viết chữ Nôm thì giống nhưng khác nghĩa do Hán tự viết khác.